quarta-feira, 13 de fevereiro de 2013

l'amour froid que la mort

tradução silenciosa dos que perderam o fôlego

em arte só as crianças sabem o que fazem
os idosos vão aprendendo a resgatar a criança que moram neles

mora criança em mim

digo que nunca conheci um pintor
que possuísse mais técnica e estranheza que uma criança

palavra na boca de criança é perfeito - duma beleza arcaica
até quando aprendem a falar como os tais adultos aí estraga

continua sendo bufão em mim a minha atitude de enxergar o mundo

zezinho-coração-de-pirilampo
abandonou as tralhas convencionais e assustadoras dos palhaços e virou bufão
por que sabe que só as crianças e os bichos são eleitos
eleitos de toda imaginação esplendorosa

escreve e canta sobre o sorriso das metralhadoras
a lágrima que fertilizou o mangue

no circo do parangolé banana
fez arte para além dos aplausos e risadas

no picadeiro com suas picardias viveu
viveu a vida porra
viveu

andou com pés descalços sem pensar em futuro
foi ganhando eternidade a medida que sentia

Nenhum comentário:

Postar um comentário